万事俱备、只欠东风

TECHNICAL INFORMATION

企业网站如何做到本地化?

2018年03月30日  来源:网站设计

    第一步,具体的网站本地化实施预备阶段。

    在这一阶段,也要考虑清楚,采用什么模式。如果你只需要本地化到一两个语言,那相对简单一点。要是语言多,那是准备同时发布还是准备一个一个发布?语言多的话,最好是集中式管理。

    还有一个准备工作是需要知道你的网站用的是什么 CMS 系统?或者说,网站的内容是如何更新管理的。之所以要知道这点,是因为做本地化的时候,涉及到如何摄取到源语言的内容,还有本地化以后的内容如何发布。

    第二步,需要做市场调查。也就是先搞清楚究竟要做哪些语言、哪些市场的本地化。这个是需要数据支撑的,也是企业海外市场策略的一部分。

有关这一步,其实很重要,因为有些基础性的错误,有可能在这一步就埋下种子,最后可能会发生的情况是,浪费了很多钱,但是做出来却没有带来相应市场的转化预期。最简单的,比如,

  1. 网站究竟有哪些内容需要本地化?是不是所有内容都有必要?
  2. 需要本地化到哪些语言?这些语言可以覆盖哪些市场?
  3. 各个语言所对应的市场之间是否有重要性等级的差异?一般对最重要的市场,相应的也会在本地化上做最多的投入,说直白一点,就是针对越是重要的市场,本地化的 Scope 越大,网站内容更新得更加频繁、及时,为本地创建的内容质优量多。针对重要性相对较低的语言,那有的时候就没有必要把各级菜单下的内容都进行本地化,做适当的筛选,精简,对于预算来说,也友好一点。

    第三步,进入了正规的本地化流程:

制定 Schedule, 明确什么时候本地网站需要发布,发布的 Scope 有哪些

要为特定的内容选择合适的译员。技术类的用技术类的,市场类的用市场类的

要用术语管理来保证所有术语的一致性

量大又会经常有更新的内容需要用 TM (Translation Memory 翻译记忆库) 来提高译文的重复利用率。




关注创业、电商、站长,扫描同恒科技微信二维码,定期抽大奖